For its translations, V.I.T.A. only works with highly qualified, experienced translators.

As a matter of principle, translators always work into their mother tongue and in their areas of specialisation. Translations are, of course, submitted properly formatted to the customer's requirements, and on time. All our translations are proofread. If, for whatever reason, a translator is unable to ensure his or her translation is proof-read, he/she lets us know in plenty of time, and we take care of the proofreading ourselves.

So - are you a professional translator with working experience and equipped with modern technology and tools? And is your mother tongue German, English or French? If so, we'd like to hear from you: send us your application and a detailed CV, and we promise to get back to you!

If your mother tongue is not one of the above, it is fairly unlikely that we'll be needing your services in the near future. Nonetheless you're welcome to send us an e-mail with your address and language combination, and we'll contact you if and when the need arises.

Österreichisches Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

„Für die tatkräftige Mithilfe und Unterstützung bei der Planung und Durchführung des 14. Symposiums der Europäischen Konferenz der Verkehrsminister (CEMT 1997) möchte ich Ihnen – auch im Namen des Herrn Bundesministers für Wissenschaft und Verkehr – meinen Dank und meine Anerkennung aussprechen."