Interprète de conférence, vous exercez une profession exigeante...

A la base, vous avez reçu une solide formation universitaire linguistique.

En plus des deux langues minimum que vous maîtrisez parfaitement, vous faites preuve d'une culture générale étendue et êtes éventuellement spécialisé(e) dans un ou plusieurs domaine(s). Vous savez bien sûr travailler sous pression en maintenant un niveau de concentration optimal, une coopération permanente et une impartialité absolue dans vos propos. Enfin, votre ouverture d'esprit et votre savoir-être vous permettent d'être à l'aise dans un environnement multiculturel.

Votre professionnalisme en toutes circonstances, votre esprit d'équipe et votre fiabilité sont essentiels pour notre bonne collaboration et assurer une prestation de qualité au service de la réussite des événements que vous interprétez.

Quels sont les engagements et contributions de VITA envers vous, interprètes?

Nous composons les équipes en fonction des exigences de chaque événement en veillant à l'homogénéité du groupe pour la fluidité qu'elle donne au travail. Autant que possible, nous gérons pour vous, tous les aspects d'ordre pratique de votre mission et insistons auprès de nos clients pour réunir des conditions de travail adéquates, à commencer par la mise à disposition de documents de préparation.

Quelles sont les attentes de VITA vis à vis de votre prestation?

Nous vous demandons le respect des codes en vigueur dans la profession et une préparation solide à la mission qui vous est confiée. Sur place, nous attendons de votre part, de faire preuve de ponctualité et de cordialité. En tant qu'agence, nous sommes votre seul et unique interlocuteur avant, pendant et après l'évenèment et restons à votre disposition pour toute question éventuelle.

Si vous exercez votre profession avec les mêmes exigences que les nôtres, nous serons heureuses de vous accueillir parmi nos équipes.

Merci de nous contacter en précisant:

  • votre langue maternelle (langue A),
  • votre langue de travail active (langue B),
  • votre/vos langue(s) de travail passive(s) (langue(s) C)

et en joignant:

  • un bref CV indiquant votre formation et votre parcours professionnel
  • une liste représentative des conférences que vous avez interprétées au cours des 3 dernières années avec d'éventuelles références ou bien une "cassette échantillon".

International Press Institute

"All of those who attended the conference widely praised the interpreters for their work, especially during the evening of the speech by Chancellor Schüssel after what must have been an extremely tiring day for them. [...] I would have no hesitation in recommending these interpreters to anybody who should have need of simultaneous translation facilities and, should the need arise, I would be more than willing to provide a glowing report of their work and abilities.
In view of this, I would like to ask you to extend my personal thanks to each interpreter for all their help and hard work, without which our conference would have failed to meet its objectives."