L'agence V.I.T.A. a été créée à Vienne, Autriche en 1991 par deux interprètes de conférence, Brigitte Schächter-Hold et C. Naomi Osorio-Kupferblum. V.I.T.A. a été la première agence viennoise à concentrer son activité sur le secteur de l'interprétation de conférences et de congrès internationaux.
En 1996, V.I.T.A. Paris, 2nd site de notre agence, a été fondé.
Ensemble, nous offrons des services linguistiques professionnels pour des projets internationaux dans tous les secteurs d'activités. Vous en trouverez des exemples concrets en consultant nos références.

Les traducteurs et interprètes avec lesquels nous collaborons sont sélectionnés selon les critères les plus stricts. Déterminer les plus qualifiés parmi plusieurs centaines de freelances professionnels expérimentés et en mission de par le monde entier est un enjeu primordial pour assurer toujours la plus grande qualité de service à nos clients.

Vous trouverez ci-après la présentation des membres de notre équipe et une description de leurs principales responsabilités:

 

Notre équipe

Brigitte Schächter-HoldBrigitte Schächter-Hold

Mag. (Université de Vienne)
Responsable d'agence
Interprète de conférence depuis 1985
Traductrice en français auprès des tribunaux
Langues de travail: allemand, français, anglais, espagnol
Organisation et coordination de congrès et de conférences en Europe

 

C. Naomi Osorio-KupferblumC. Naomi Osorio-Kupferblum

B.A.(Hons) (Université d'Oxford)
Mag. Dr. (Université de Vienne)
Responsable d'agence
Interprète de conférence depuis 1988
Langues de travail: allemand, anglais, espagnol, français
Chef de projet traductions
Organisation et coordination de conférences à l'international

 

Sabina Metz-Davit

Sabina Metz-Davit

ESA Vienne
Administration (back office conférences et traductions, facturation)
V.I.T.A. Vienne

 

Nina Kratz

MMag. (Université de Vienne)
Back office (enregistrement de commandes et traitement administrative)

 

 

WIFO

"Vielen herzlichen Dank für Ihre Unterstützung bei der heurigen Sozialstaatsenquete im Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger. Es hat alles ganz wunderbar funktioniert, auch die Übersetzung bei der Pressekonferenz um 9 Uhr. Auch Prof. H. war ganz zufrieden mit Ihrer Arbeit."