Matériel necessaire pour l'interprétation simultanée

L'équipement technique pour l'interprétation simultanée se compose d'une unité centrale qui reçoit un signal de son de la sonorisation de la salle et transmet ce signal aux cabines des interprètes. Les cabines sont équipées de pupitres qui permettent aux interprètes de régler le volume et de choisir un canal d'entrée et de sortie. Ces pupitres sont dotés de casques et de micros pour les interprètes. L'interprétation de ces derniers est retransmise à l'unité centrale qui elle-même diffuse l'interprétation aux participants grâce aux émetteurs infrarouges de leurs récepteurs.
Ces derniers sont munis de casques et permettent de régler le volume et de choisir la langue d'écoute désirée.

A considérer:

  • Les récepteurs des participants sont des équipements coûteux. En cas de perte ou de détérioration, une somme de plusieurs centaines d'euros (précisée dans nos devis) doit être facturée. Nous vous recommandons donc, soit de prévoir une assurance pour couvrir l'endommagement éventuel de ce matériel, soit de le distribuer en échange de la remise d'une pièce d'identité.
  • Les récepteurs sont équipés de batteries qui doivent être rechargées après chaque journée d'utilisation. Dans le cas d'événements prévus sur plusieurs jours, les récepteurs doivent donc être récupérés tous les soirs et redistribués le lendemain matin.

Valise guidée ou «bidule»

Dans le cas de visites d'entreprises bruyantes ou d'usines, nous vous recommandons de prévoir une valise guidée. Cette valise se compose de casques pour les participants et d'un micro que l'interprète utilise pour transmettre l'interprétation aux récepteurs grâce au transmetteur radio fréquence.

A considérer:

  • Le micro de la valise guidée ne comporte pas de «touche silence» et ne peut pas être débranché durant l'interprétation car cela produirait alors un bruit très désagréable pour les participants. A travers leurs casques, les participants entendent donc tout ce que le micro peut capter à proximité, y compris des nuisances inconfortables.
  • Les interprètes, à défaut d'avoir un casque, doivent être placés à proximité de l'intervenant afin de bien l'entendre.
  • Tous les participants entendent les interprètes parler, notamment ceux situés à proximité.

International Press Institute

"All of those who attended the conference widely praised the interpreters for their work, especially during the evening of the speech by Chancellor Schüssel after what must have been an extremely tiring day for them. [...] I would have no hesitation in recommending these interpreters to anybody who should have need of simultaneous translation facilities and, should the need arise, I would be more than willing to provide a glowing report of their work and abilities.
In view of this, I would like to ask you to extend my personal thanks to each interpreter for all their help and hard work, without which our conference would have failed to meet its objectives."