Qu'est-ce que l'interprétation d'accompagnement?

Souvent pratiquée lors de visites d'entreprises ou sites industriels, l'interprétation d'accompagnement est la forme la plus informelle de toutes les techniques d'interprétation. L'interprète accompagne le groupe et traduit lorsque cela s'avère nécessaire. Au cours de négociations d'affaires, l'interprète est assis à la table des participants et se sert de la technique la plus appropriée au cas par cas. Pour un maximum de trois personnes, un chuchotage est possible au-delà de ce nombre, une interprétation consécutive est à prévoir.

Dans le cas de visites d'entreprise bruyantes (usines, par exemple), nous recommandons d'utiliser une valise guidée ou bidule.

 

Domaine d'application:

Cette méthode est choisie pour des négociations d'affaires, des visites d'entreprises et d'usines... et pour des petits groupes de 10 à 15 personnes.

 

Exigences:

L'interprète doit se placer à côté de la/des personne(s) pour la/lesquelles l'interprétation est assurée.

A considérer:

  • Cette méthode exige une très grande concentration. Pour des missions très intenses ou de longue durée, il faut donc prévoir deux interprètes qui prennent régulièrement le relais.
  • Dans le cas d'un environnement bruyant, une valise guidée ou bidule est à prévoir.

International Press Institute

"All of those who attended the conference widely praised the interpreters for their work, especially during the evening of the speech by Chancellor Schüssel after what must have been an extremely tiring day for them. [...] I would have no hesitation in recommending these interpreters to anybody who should have need of simultaneous translation facilities and, should the need arise, I would be more than willing to provide a glowing report of their work and abilities.
In view of this, I would like to ask you to extend my personal thanks to each interpreter for all their help and hard work, without which our conference would have failed to meet its objectives."