Dolmetschmethoden, Übersetzen, Lektorieren und Coaching für Vortragende

Europa besitzt eine lange Tradition der Beziehungen zwischen Menschen unterschiedlicher Muttersprache und als Sitz internationaler Organisationen. Unser Kontinent wächst immer enger zusammen, und Länder, Organisationen und Unternehmen ebenso wie die einzelnen Bürger Europas haben immer öfter mit Menschen anderer Muttersprache zu tun. Manchmal gibt es einfach keine gemeinsame Sprache, so dass die Dienste von Dolmetschern und Übersetzern benötigt werden. Dieser Ratgeber soll Ihnen einen Überblick darüber geben, was wir im Bereich des Dolmetschens und Übersetzens für Sie tun können.

Zuerst zum Unterschied zwischen Dolmetschen und Übersetzen: Übersetzungen erhalten Sie immer in schriftlicher Form während eine Dolmetschung – in Deutschland „Verdolmetschung" genannt – mündlich erfolgt. Je nach Art der Veranstaltung und unterschiedlichen Anforderungen wählt man zwischen Simultandolmetschen, KonsekutivdolmetschenFlüsterdolmetschen oder Begleitdolmetschen.

Für Simultandolmetschungen ist eine eigene technische Anlage, die Simultantechnik, nötig. Auch für diese legen wir Ihnen gern ein detailliertes Angebot.

Doch nicht immer werden Sprachprofis zugezogen. Für immer mehr Menschen ist es beruflich und privat erforderlich, sich in einer Fremdsprache zu verständigen. Das geht im Alltag oft problemlos, doch bei manchen Gelegenheiten ist Perfektion gefragt. Für den großen Vortrag oder die wichtige Publikation reichen selbst gut Fremdsprachenkenntnisse nicht ganz aus. Wir helfen gern mit Lektoratsdiensten bzw. Sprachcoaching: Für Vortragende bieten wir individuelles Coaching an, um Sie bei der Vorbereitung wichtiger Präsentationen vor Publikum zu unterstützen. Für Artikel, Bücher, Berichte oder Studien, die veröffentlicht werden sollen, und für Anträge, Bewerbungen, Einreichungen oder Präsentationsmaterial übernehmen unsere Lektoren gern die Durchsicht und sprachliche Korrektur bzw. gegebenenfalls die Formatierung gemäß den Vorgaben des Verlags.

 

Wir sind überall gern für Sie da: in Wien, Paris, Salzburg, Linz, München, Zürich, in ganz Europa und weltweit.

International Press Institute

„I am writing to you to express my sincere thanks for the work undertaken by all the VITA interpreters at our recent Conference in Zurich.
Without doubt much of the success of the conference was entirely due to the dedication shown by the interpreters who provided excellent interpretations of the speeches made by our speakers and panellists. The language used by our speakers was often highly technical and replete with legal and political phrases which all of the interpreters coped with admirably. Indeed the succinct interpretations paved the way for many of the lively discussions that took place at the conference."